Expressions

Présentation :
Chaque expression tourne autour d’un mot principal. Ce mot possède bien sûr sa traduction mais elle n’a pas toujours la même signification lorsqu’elle est employée dans une expression. Ici, nous avons choisi une centaine d’expressions autour des mots les plus utilisés. Chaque expression possède sa signification et une image la représente quand c’est possible. smile emoticon

1. (de) Aard : la nature

  • Hij heeft een aardje naar zijn vaartje.bellen
    C’est le fils de son père.
  • Ze werkt dat het een aard heeft.
    Elle travaille d’arrache-pied.
  • Boos zijn ligt niet in haar aard.
    Être fâchée n’est pas dans sa nature.

2. Anders : autrement 

  • Zo is het en niet anders.
    C’est ainsi et pas autrement.appel valt

3. (de) Appel : la pomme

  • De appel valt niet ver van de boom.
    Tel père, tel fils.
  • Voor een appel en een ei.
    Pour une bouchée de pain.

4. (de) Arm : le bras

  • De arm en slap laten hangen.
    Baisser les bras.serrer dans les bras 2
  • Iemand in zijn armen drukken, sluiten
    Serrer quelqu’un dans ses bras.
  • Met de armen over elkaar zitten.
    Être les bras croisés.

5. (de) Avond : le soir

  • In de loop van de avond.
    Au cours de la soirée.

6. Best : meilleur 

  • Zijn best doen.
    Faire de son mieux.
  • Hij is op zijn best.
    Il donne le meilleur de lui-même.

7. (de) Buik : le ventre

  • Ze heeft haar buik vol.
    Elle a le ventre plein.

8. (de) Druppel : la goutte

  • Dit is de druppel die de emmer doet overlopen.
    C’est la goutte qui fait déborder le vase.
  • Dit is een druppel op een gloeiende plaat.
    C’est une goutte d’eau dans la mer.

9. (het) Eind : la fin

  • Aan het eind van zijn latijn zijn.
    Être au bout du rouleau.
  • Aan alles komt een eind.
    Tout a une fin.

10. (de) Hond : le chien

  • Hondenweer.
    Un temps de chien.

11. (de) Honger : la faim

  • Honger als een paard.
    Avoir une faim de loup.

12. (het) Hoofd : la tête

  • Uit het hoofd.
    Par coeur.
  • Mijn hoofd loopt om.
    Je suis submergé(e) de travail.

13. (de) Kat : le chat 

  • Zijn kat sturen.
    Poser un lapin.

14. (de) Keel : la gorge

  • Ik heb een kikker in mijn keel.
    J’ai un chat dans la gorge.

15. Maken : faire (fabriquer)

  • Het maakt mij niets / niks uit.
    Cela m’est égal.

16. (de) Mond : la bouche

  • Van mond tot mond.
    Le bouche à oreille.

17. Regenen: pleuvoir

  • Het regent pijpenstelen.
    Il pleut des cordes.

18. (de) tong : la langue

  • Hij is rad/rap van tong.
    Il a la langue bien pendue.

19. Wakker (zijn) : (être) réveillé(e)

  • Daar lig ik niet wakker van.
    Cela ne m’empêche pas de dormir.

20. (het) Werk : le travail

  • Er is veel werk aan de winkel.
    Il y a du pain sur la planche.

21. Zorgen : prendre soin

  • Hij maakt zich zorgen voor zijn hond.
    Il se fait du souci pour son chien.

A suivre… smile emoticon

4 comments

  1. Super gewoon… Als Nederlandstalige lerares in het Franstalige secundaire onderwijs vind ik het spijtig dat spreekwoorden en uitdrukkingen zo weinig aan bod komen… Dit is een super leuk idee. De armen slap laten hangen heb ik persoonlijk wel nog nooit gehoord/gebruikt.

Laissez un petit commentaire ! ;-)